Joudumme jo nyt valitsemaan elokuvasta kieliversion ja tekstityksen, mutta se ei näy asiakkaalle. Osa elokuvan tiedoista näkyy jo nyt, joten luulisi, että ei ole iso homma lisätä myös kieliversio näkyviin.
Nyt joutuu erikseen kirjoittamaan puhutun kielen, ja tämä pääasiassa tapahtuu vain dubbauksissa. Mutta minulle esim tulee kysymyksiä, onko puolalainen elokuva puhuttu puolaksi, ja sitten joudun sitä selvittelemään, koska asiakas ei näe sitä itse, että olisi original-versio.
Lisäksi kerran unohdin laittaa dubbauksesta tieton, ja sitten tuli ihmisiä, jotka luulivat elokuvan olevan englanniksi. Kun katson esim finnkinon sivuja, siellä oon selvästi sanottu kieli ja tekstitys. Tämä siis nopeuttaisi työntekoa ja parantaisi informoimista asiakkaille.